Kjartan Kristiansen used to be a drug addict, and the title Stjernesludd (star sleet) probably refers to bad heroin (the kind of heroin that is killing people more frequently).
Az idei F1 bajnoki címért a végén a Mercedes AMG Petronas csapat két pilótája harcolt egészen az utolsó versenyig. A csapat pedig megtalálta ezt az 1985-ös Rudyard Kipling verset, ami tökéletesen illik a szituációra. Meg sok más helyzetre is.
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son.
KTamástól érkezett Patrick cikke, aki elég unortodox módon Japánban alapította meg startup cégét. Egy meglehetősen hosszú, de annál érdekesebb blogposztban összegzi a tapasztalatait nemcsak az üzletről, hanem a bevándorlásról, társadalomról, Japán mindennapjairól. Ráadásul megvan az tapasztalata is, hogy dolgozott salarymanként egy igazi japán multinál. Az intézményesített diszkriminációról és a külföldiekről alkotott képról szóló sztorik tökéletesen megértetik, hogyan működnek arrafelé a dolgok, ahogyan a bankolós rész is egészen elképesztő.
"If you’re obviously foreign, no matter what you do, you’ll be constantly assumed to be an English teacher, since that is the one value-producing occupation that Japanese society conveniently slots you in."
Ugyanitt visszatekintve állami ösztöndíjasként nagyon jó dolgunk volt, például nekem hitelkártyám és albérletem is úgy lett viszonylag simán, hogy az aktuális egyetem volt a felelősségvállaló aláíróm.
Hosszú magyarázat: Gabrielle talán az egyik legismertebb electropop énekesnő Norvégiában. A Ti knivert ha nem játssza az NRK P3 naponta ötször, akkor egyszer sem. A szövege viszont, bár megtalálható, megfekteti a Google fordítót rendesen. A lefordíthatatlan részekre akkor derült fény, amikor felfedeztem, hogy a csaj bergeni. Norvégia amúgy is olyan, hogy egy fjord két oldalán már más dialektust beszélnek, a bergensk pedig talán a legkarakterisztikusabb ezek közül. A mai tweetet úgy indította Gabrielle, hogy Hallaien Fredag!, amit már rutinosan be se írtam Translatebe, így találtam a fenti bergensk szógyűjteményt. Valamikor még jól jöhet.