Nanjing bug
A tektintetem valamiért a rovarirtó sprére esett a polcon, és mit látok az oldalán? A milyen rovarok ellen hatékony listában második a csótány után egy titokzatos ナンキン虫 (nanking bogár).
A szótár felvilágosított, hogy e számomra ismeretlen rovar valójában az ágyi poloska japánul. Nyomozásom szerint a nanking bogár név az Edo-időszakból származik, amikor a Kínából behozott import áruk között megbújva ezek a dögök is bekerültek Japánba. Legalábbis így tartják a japánok. Angolul egyszerűen csak bedbug a nevük, amit gondolom mindenki hallott már a "don't let the bedbugs bite" kifejezésben.
Nanking amúgy egyike Kína négy legfontosabb történelmi fővárosának, és többek között a második világháború idején is fővárosként funkcionált. 1937 telén a nankingi vérengzéssel vonult be a történelemkönyvekbe, amikor a japán császári hadsereg a város elfoglalása után hat héten át brutális terror alatt tartotta a lakosságát. Ennek a kihagyása a történelemkönyvekből korbácsolja fel rendszeresen a két ország közötti diplomáciai ellentéteket.
Nyilván a két nép fennállása óta tradicionálisan főként utája egymást. Nem is csoda, hogy a poloskát a japánok egy kínai városról nevezték el. Nálunk is ugyebár a csótányt sokan svábbogárként ismerik. Próbáltam keresni más példákat arra, hogy szomszédos országról vagy népről nevez el egy-egy nyelv rovarokat, de nem igazán sikerült, bár biztos vagyok benne, hogy létezik még ilyen. Ti tudtok példát?