világszőttes, kósza
Tegnap este Blade Runnert néztem, legalábbis egy darabig. Otthon láttam én ezt még TV-ben, mit sem tudva az irodalmi háttérről, meg hogy ez egy kultuszfilm. A családdal meg is egyeztünk, hogy ritka beteg egy alkotás. Visszamenőleg sci-fit nézni persze vicces, és gondolom a gyerekeim utókor is lenéző mosollyal nézi majd a Mátrixot vagy a BSG-t.
A filmen sokat rontott a ráégetett magyar felirat. Remélem, hogy ez valami fansub és nem a hivatalos mert ordító hülyeségek voltak benne, amelyek arra engednek következtetni, hogy a felirat készítője nem értette, ne adj' Isten nem is látta a filmet. Például amikor a rendőrkapitány meséli Ford bácsinak, hogy elszabadult négy "skin job" a kedves fordítónak sikerült ezt fejvadászként interpretálnia. Totális káosz. Meg még sok ilyesmi, "de nem ismertetem".
Nyilván azonnal átkötöttem, hogy a BSG-ben is skin jobnak hívják az emberformájú cylonokat. Meg hogy a Ghost in the Shell és az Innocence (főleg az utóbbi) milyen szinten hajaz a Blade Runnerre.
És az mekkora már, hogy a The Island-ben majdnem egy az egyben ugyanaz az emlékekről szóló párbeszéd, mint Deckard és Rachael között. Csak amíg Deckard a (szerintem kevésbé jó) implants szót használja, addig McCord (Buscemi) az imprint-et. Még a hangsúlyuk is ugyanaz.
Ja, és amikor Deckard a kígyós táncosnőt "vallatja" nekem valamiért rögtön az Omikron ugrott be. Az egy mekkora játék volt, istenem... Agent Kayle, 669... (Hogy lett ez ESRB Teen emberek? (Első tíz perc, Kayle lakása.))
Kb ezután nem sokkal elaludtam.