sesam.hu

Engineering Manager / Trail Runner / Budapest, Hungary

Szél támad

Miyazaki utolsó egészestés filmjének a japán címe 風立ちぬ, ami angolul a The Wind Rises, magyarul a Szél támad fordítást kapta.

A furcsa ragozás nem hagyott nyugodni. Főleg, hogy az első tippem az archaikus tagadás volt. Ezzel azonban két probléma van: 1) a fordításokban a szél nem elállt, hanem feltámadt; 2) a -ぬ ragozást a 未然形-alakhoz kell tenni, azaz 立たない → 立たぬ lenne a helyes.

Közben kiderült, hogy a cím valójában egy versből származik. Paul Valéry Le Cimetière marin című versének utolsó versszakának első sora:

Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre !

Magyarra Kosztolányi Dezső fordította Tengerparti temető címmel:

Szél támad!… Élni, próbáljunk meg újra!

Ez japánul 「風立かぜたちぬ、いざ生きめやも」lett, semmi tagadás. Nyilván nem lenne internet az internet, ha valahol ne lenne valaki, aki feltette ugyanezt a kérdést, és valaki, aki meg is tudta válaszolni.

Lőn: Meaning of ぬ added to 連用形 / masu-stem, as in 風立ちぬ

A lényeg, hogy a -つ ragozásból alakult ki, ami egy igenlőbb, és a beszélő együttérzését sugalló állító alak. A példamondat: かざりし とりも きぬ (A nem éneklő madarak is jöttek énekelni) együtt tartalmaz egy archaikus tagadást (-ず + あり) és a fenti -ぬ állító ragozást. Az is látható, hogy a -ぬ rag a -ます(連用形)alakhoz kapcsolódik. Régies, irodalmi hatású.

Muszáj lesz megnézni. [:

iCloud Calendar invite email language

A colleague showed me today the email she got about my Calendar invite: it had been in Japanese.

I’ve received emails from Apple in Japanese before, for example about password resets, due to the fact that I registered my—then me.com—address while I’ve been living in Japan. I didn’t mind it much. However, in cases like above this behaviour might cause certain problems…

But what sets the language of service emails about Calendar invites or iMessage device activations? Apparently the language setting of the icloud.com website has nothing to do with it. A quick search pointed me to appleid.apple.com and sure enough it had a section called Language and Contact Preferences with the preferred language set to 日本語.

Screen Shot 2014-04-22 at 16.01.52

Fűrész

Az egyik japán termékes kolléga szokása lett, hogy a ticketkezelő rendszerben a 見た (láttam) címkével látja el azokat a hibajegyeket, amiket feldolgozott. Ennek folyományaként az utóbbi napokban rendszeresen kerestek fel Skypeon kollégák, hogy egyrészt mi ez, másrészt miért írja rá az illető a ticketekre, hogy fűrész.

Saw

Na ez utóbbit nem egészen értettem, de gondoltam a Google Translate ezt adja ki nekik. És erre mondta valaki a megoldást, hogy a Translate valószínűleg úgy fordít japánról magyarra, hogy előbb köztes lépésként angolt használ, így a saw többjelentésű szónak a fűrész fordítását választja.

Tanulság: ha tehetitek, inkább angolról vagy angolra fordíttassatok a Translate-tel, ha már muszáj használni.

「なう」ってどういう意味?

On Japanese Twitter I saw a lot of tweets ending with「なう」— a grammar structure I wasn’t familiar with. Only it looked a lot like ‘now’ in Hiragana. But it couldn’t be that easy, could it…

Turns out that yes, that’s exactly what it is: a compact way to indicate something happening presently. It can be used with a noun or a verb, like ‘coffee now’「コーヒーなう」or ‘eating ramen’ 「ラーメン食ってるなう」. It’s not proper Japanese though, of course.

If you speak the language, here’s a thorough explanation: twitterの「なう」の意味と使い方.

Asobi Seksu

Aosbi Seksu could probably run for the Best Named Award: アソビ・セクスtranslates to ‘sex for fun’. They were introduced to me by my EU Law professor Johannes back in Japan (visiting from Germany). I almost missed their new shoegaze / dreampop album Fluorescence released in February 2011 off of which Trails is a free download:

[audio:http://sesam.hu/wp-content/uploads/2011/08/Asobi-Seksu-Trails.mp3|titles=Trails]

Ginseng

Először nem értettem, Karotta autójának rendszámán miért szerepel a 人参 összetétel.

A 人参 (にんじん) jelentése répa vagy ázsiai ginzeng (Panax ginseng). Érted: Karotta.

Amúgy a japán rendszámokon ezen a helyen annak a prefektúrának a jele található, ahová az autó regisztrált, mellette a szám pedig a géposztály (hengerűrtartalom alapján).