sesam.hu

Engineering Manager / trail runner / Budapest, Hungary

On the basement level at Ginza Station there is a Sushi restaurant that holds three Michelin stars. I could have walked by it during my stay in Tokyo and not even notice it. Sukiyabashi Jiro (すきやばし次郎) is lead by head chef Jiro Ono, aged 85. Jiro Dreams of Sushi is the documentary that tells his story.

It’s simply astonishing that after seventy-five years spent honing his skills in the same line of work he still talks about getting better. Despite the fame, he still follows the same routine, takes the train to work, his eldest son – now in his fifties – rides a rickety-looking bike to the Tsukiji fish market. If there’s anything to take away from this move, it’s that talent by itself is meaningless without dedication and diligence.

If you’ve ever had sushi, go see this movie. (And think again.)

via: @Kelt

pörkölt

Today, instead of ordering or eating at the cafeteria, I had lunch packed and brought from home. Moreover, it was girlfriend-prepared.

I gained a level.

焼き芋

Csikós Zsolt biztosan volt Japánban, mert szuper cikket írt a batátaárus autókról.

A satsuma-imo (薩摩芋) magyar neve igazából édesburgonya, – bár gyökér, nem krumpli – és mi is inkább lekrumplizuk anno kint. Az íze és az illata is a sült gesztenyére emlékztet, és a másik ismérve, hogy iszonyú laktató. A boltban még megkívánt szép nagy darabot néha alig tudtam megenni.

Yaki-imo

Autóból nem igazán vettem, viszont az áruházak aljas módon mindig kitettek egy mobil sütödét, amikor szezonja volt, úgyhogy az egész boltot belengte az édeskés finom illat. Lehetetlen volt nem venni.

Az én mobilárus-élményeim inkább a takoyakihoz (sült polipdarabkák) köthetők. A környékünkön egy olyan jármű dolgozott, aminél a platón lévő sütő kéményére szerelt a csávó egy sípot. Az eredmény egy halálosan idegromboló állandó magas hang volt, amit órákig kellett hallgatni, általában este. Az első alkalommal fél óráig kerestem a szobában a sípolás forrását, mire rájöttem, hogy kintről jön.

The Potato Roasting Truck

Visszatérve a yaki-imora, a Totalcar elhatározta, hogy az idei Oldtimer Expon a régi japán autókat mutatják be, és nem mellesleg összeraknak egy mobil yaki-imo árus kistehert is; tényleg pont ilyen játékautó benyomást keltő Daihatsuk rohangáltak mindenütt. Valamint elismerésre méltó az alaposság, ahogy a csapat fél Európát bejárta a megfelelő imo után kutatva, érdemes elolvasni a Belsőség-cikket. Egészen kedvet kaptam nosztalgiázni, csak ne lenne 2300 a belépő…

Out and About

Tegnap teljesen atipikusan olyan korán sikerült felkelnem, hogy óra előtt elmásztam a nem is olyan közeli Yoshinoyába reggelizni. Újaknak: a Yoshinoya a legnagyobb japán rizseshústál-lánc. Olyasmi, mint egy helyi McDonald’s. Nem túl gyakran járok, mert a választék azért nem egetrengető, úgyhogy csodálkozva vettem tudomásul, hogy a megszokott eldobhatók helyett csúnya fekete műanyag pálcikák voltak az asztalon.

gyudon

A pálcikásdoboz oldalán volt a rejtély megfejtése: környezetvédelmi okból tértek át az egyszerhasználatos fáról az elmosható műanyagra. A felirat tanúsága szerint ilyen módon évente 6,350 tonna szén-dioxiddal kevesebb jut a légkörbe. Persze nem is lenne Japán, ha nem hangsúlyoznák, hogy az antibakteriális szerekkel elmosogatott evőeszközök abszolút biztonságosak. Valamint ha valaki mégis inkább a fa pálcikákat kultiválja, akkor tartanak abból is azért.

hashi-box

Igazából érthető a változtatás, bele se merek gondolni naponta hány eldobható pálcikát használ el a sziget lakossága. Viszont abból a szempontból sajnálatos, hogy ezekkel a lakkozatlan fa pálcikákkal a legkönnyebb szerintem enni. A műanyag mosható és a lakkozott fa verziók is csúsznak. Arról nem is szólva, hogy ezzel vége a legjobb Yoshinoya-sportnak, a friss pálcikák kettétörésében való versenyzésnek. Az eldobható pálcika japánul waribashi(割り箸), ami szó szerinti fordításban elválasztható pálcikát jelent. A papírtasakból kivéve egy darabban van ugyanis a két pálcika. Középen majdnem végig be van fűrészelve, de a végén egy kis szakaszon kapcsolódik. Az étkező feladata kettétörni, és ebből fakad általában a móka: mennyire sikerül pontosan egyformára szétválasztani a darabokat. A nagyon csáléra tört pálcika használója a vesztes.

waribashi

A fenti képen saját kezűleg törtem ketté egy szerkesztőségi raktár pálcikát (a boltban is adnak ha az ember azonnal ehető dolgokat vesz). Szép szálkás lett.

kulturális különbségek

Tüzetesebben is megnéztem az új mikróm előlapját, és hát azért viccesek a példakaják:

example foods for Japanese microwave

Fentről lefelé haladva a következők.
Bal oszlop: rizslabda (onigiri) (1 db) – 20mp ; szaké (1 üveg) – 40mp ; sült (a képen egy garnélarák van) (200 g) – 1p.
Jobb oszlop: rizs (1 tál) – 40mp ; tej (1 pohár) – 1p ; dobozos ebéd (bento) (400 g) – 1p 30mp

Ehhez képest mi van egy magyar mikrón?