4 Replies to “Viktig Informasjon”

    1. Ebben látok egy erős magyar—norvég Google Translate problémarendszert. Ugyanis előbb angolra fordítja a magyart, utána az angolt norvégra, exponenciálisan növelve a hibalehetőségeket.

      Gondolom a magyar eredeti az volt, hogy “Olcsóbb, ha Tescoban veszed”. A venniből nem ‘buy’ hanem ‘take’ lett az angolban, így lett a ‘kjøper’ helyett ‘tar’. A “Ha nyitva van” pedig magyarban nem specifikálja az alany nemét, így maradt a generikus hímnem, pedig a Tesco nem lehet ‘han’ (férfi).

      Szóval: “Det er billigere å kjøpe i Tesco. Hvis det er åpent!” ;)

Leave a Reply